Discussion about this post

User's avatar
ken taylor's avatar

Interesting. Sounds a bit like what I've read from Husserl. Of course you may think not and I could be incorrect as my knowledge is mostly passages inserted by other writers quoting Husserl. But my interpretation from such limited knowledge, is that he reflects on not so much what the literal words are, but about how the words can be interpreted, or differently interpreted. Of course Husserl wrote in German and for the life of me I find it difficult to interpret anyone I've read in German from Kant to Schleiermacher to Hegel into "logical" English. I find it extremely difficult sometimes making sense of English other than strictly literal which is probably a lack in me. I guess that's why I am partial to "inventing" adjective and adverbial forms or using existing ones in uncommon formulations because English (for me to comprehend) needs extreme preciseness. At least I need it to be precise, and my experience is that I easily misinterpret "half-sentences, etc." To tell the truth I generally write my outlines in koine (greek). I don't know quite know why, since English is my birth tongue but many an argument that I've ever witnessed is because people are actually meaning the same thing and arguing over their own imprecise interpretations that they do have substantive to argue. For instance; "Jimmy Carter had no understanding of how to make his policies understood by the American people." "Jimmy Carter was a terrible president." The first was trying to say why he thought Carter failed, but doesn't actually state a preference one way or the other for the policies. The latter stated his preference but not the why. But both agreed that Carter failed. I witnessed one shooting at the other simply out of miscomprehension of lazy and imprecise. usage of the language I, personally, am very wary of attempting to understand such impreciseness by English speakers because too often I've seen conflict arise when the interpreter of a statement may not interpret the speaker the way the speaker meant or the speaker may not interpret the interpreter's meaning of his own comment.

This may not create conflicts to the same degree in philosophical discussions of linguistics, but I can't tell you how many broken friendships I've witnessed over misinterpreting incomplete thoughts. English simply has too few inflections to be interpreted unless thoughts and statements are complete and leave as little as possible to being interpreted other than in the manner the speaker intended.

And I would think speakers would want to be precise to not be misinterpreted.

So to your illustration the man has left the room (but he's halfway in the doorway) I would be incapable of making sense of the statement he's left the room if he's halfway in the doorway. But I could make sense of man is half way through the doorway and is leaving the room.

Of course there is another way to interpret my reply---you could interpret my whine to mean that I'm on the lower end of language development skills, i.e. I'm too dumb to properly assume what they mean like all normal English speakers do.

Expand full comment

No posts